CN:
只有CN一般指中国。香港
中国 China CN 中华人民共和国 Peoples Republic of China
(图片来源网络,侵删)澳门 Macau CN 中国澳门特别行政区 Macau,人定 Special Administrative Region of China
台湾 Taiwan CN *** Taiwan, Province of China
香港 Hong Kong CN 中国香港特别行政区 Hong Kong, Special Administrative Region of China
(图片来源网络,侵删)FR:
法国 France FR 法兰西共和国 Republic of France
UK:
(图片来源网络,侵删)UK一般指英国,英文名称The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland简 称联合王国(United Kingdom)
JP:
日本 Japan JP 日本国 Japan
AU:
澳大利亚 Australia AU 澳大利亚联邦 Commonwealth of Australia
CA:
加拿大 Canada CA 加拿大 Canada
ZA:
南非 South Africa ZA Republic of South Africa
中文姓名是不存在英文的对应翻译的。那么如何保证汉字姓名拼写成英文字母后依然具有法律效应,那么着就在于身份注册时所确定的拼写形式了。
目前各个汉字跟原地区都有自己的拼音体系,作用就相当于我国大陆的汉语拼音,但是由于各地的官方语音差异,加之各地不同的拼音规则,由此同一个汉字姓氏在不同户籍中的拼写形式会有差异,而且彼此间不能随便混用,否则会带来法律麻烦。
比如香港地区的官方语音是粤语,那么香港的名称都是以粤语音为出发结合香港式拼音规则得出,比如:“张”在粤语中读作:"Zie-ong",结合香港拼写表述为"Cheung",“陈”读作:“残”,由此香港式拼写表述为"Chan"。
那么“王”拼写为"Wong"也属于香港式拼写。其源自粤语读音"waong",由此如果在美国见到拼写为"Wong"的王姓人,和拼写为"Kwok"的郭姓人,那么也可以推断他们的祖籍十有八九来自香港或者粤语地区。
另外诸如台湾,朝鲜,韩国也都有自己的拼音体系,的彼此各不相同。
HongKong是香港的意思。
香港,顾名思义,就是芳香的海港。关于这一美丽名称的由来,历来有不同的说法。但一般认为最可靠的说法,则是这里过去曾是运香、贩香的港口,故而得名香港。在明朝时,香港及广东东莞、宝安、深圳一带盛产莞香,此香香味奇特,颇受人们的喜爱,故而远销江浙,饮誉全国。由于当时贩香商人们一般都是在港岛北岸石排湾港将莞香用船运往广州或江浙等省,所以人们将这个港口称为香港,意为贩香运香之港,将港口旁边的村庄,称为香港村。
1841年英国侵略军在港岛南部赤柱登陆后,由一名叫陈群的当地居民带路向北走,经过香港村时,英军询问该处地名,陈群用当地土话答称"香港",英军即以陈群的地方口音HongKong记之,并用以称呼全岛。在1842年签订的《南京条约》中,香港作为全岛的名称被正式确定下来。1856年签订《中英北京条约》和1898年签订《展拓香港界址专条》之后,香港又进而成为整个地区的称谓。
Hong Kong是英语译名,中文译名为香港,是中国的一个特别行政区,位于南海口东岸,东和南濒临南海,西、北与广东省交界。香港在历史上曾被英国殖民,19***年7月1日恢复中华人民共和国行政管辖,成为中国的一部分,但保持了较高的自治权,制定了一系列特别行政区法律。香港是一个重要的国际金融、航运和贸易中心,也是全球最繁忙的港口之一。
copyright © 2023 powered by sitemap 沪ICP备2024073378号-25